Hallo,
mir ist es eben bei einem Shirt wieder aufgefallen, bei der die Übersetzung eher schlecht als recht ist.
Manches wird nicht übersetzt und verschwindet, wieder andere Wörter werden “falsch” übersetzt.
Falsch ist daher mit Anführungszeichen zu setzen, weil es nicht direkt falsch, sondern eher etwas dümmlich ist. So würde beispielsweise kaum jemand sprechen oder es suchen.
Die automatische Übersetzung ist ja eigentlich ne super Sache, aber noch nicht ganz ausgereift.
Warum gibt man den Partnern nicht die Möglichkeit, den Titel, Keywords und Beschreibung manuell anzupassen?
Zumindest in Sprachen die er spricht- bei den meisten wohl entweder Englisch, Französisch und/oder Spanisch.